Romain Rolland Book Prize

Romain Rolland Book Prize

The Romain Rolland Book Prize was started in 2017 with the aim of awarding the best translation of a French title (francophone area) into any Indian language, including English. The Romain Rolland Book Prize is supported by Priti Paul via the Apeejay Trust.

We are pleased to inform you that the French Institute in India announces the launch of the 4th edition of Romain Rolland Book Prize 2021 supported by Priti Paul via Apeejay Trust, an award for the best publication of a French title in India. Like in the previous year, translations into all Indian languages (including English) will be considered for all genres published, excluding the ones which were already sent to us in the last three editions.

Should you wish to apply, please send us the following materials for each title:  

 

  • 5 hard copies of the book 

  • PDF of the translated title (mandatory) 

  • PDF of the French title (mandatory) 

  • The synopsis and front cover of the title 

  • The CV of the translator with the email id 

  • All the details requested in the form here

A curated trip to Paris Book Fair (Livre Paris 2021) awaits the wining publisher and the translator where India will be the guest of honour country.

The eminent jury will be composed of professors from the different universities in France and India, literary translators from both countries to assess the quality of the translation.

The jury will be chaired by the French Institute in India / Embassy of France in India.

Kindly note that we would absolutely require all the soft files before the deadline as these will be sent to the respected jury immediately, we can wait for the hard copies of the books in some exceptions such as lockdown period. Send your soft copies at sku@ifindia.in

To apply, please send us the requested elements by or before 15th June 2020.

Our postal address:

Sumit KUMAR

Institut français en Inde

2, Dr. APJ Abdul Kalam Road

New Delhi 110011

The Indo-French jury takes into account the quality of the translation and of the publication. The prize aims at encouraging and awarding the efforts made by Indian publishers to bring the best of Francophone literature and thought, in all its diversity, to the Indian readership. Each year the award is announced at the Jaipur Literature Festival / Jaipur Book Mark. The winning publisher is invited by the French Institute in India to the Paris Book Fair (Livre Paris) in order to get more insight into the French publishing market. The translator is offered one month of residency in France.

Winners of the Romain Rolland Book Prize 2020

The translators: Dipa Chaudhuri, translator & Chief Editor at Om Books International, and Puneet Gupta, translator, author and advertising professional
The publisher: Om Books International (OBI), a 60-year-old company, is one of the largest English-language trade publishers in the Indian subcontinent and has been a leading force in the Indian publishing and retail industry for several years. With 1600 titles in print, and several more in the pipeline, Om Books International has co-editions of its titles in over 28 languages.
The jury: For the third edition of the Romain Rolland Book Prize, the distinguished jury was composed of Annie Montaut, Michèle Albaret-Maatsch, Renuka George, Nalini Tampi, Sindhuja Veeraraghavan and Chinmoy Guha.

2019 Edition

The laureates are R. Sundaram, the Managing Director of Kalachuvadu Publication Pvt Ltd along with the translator of the book R. Kichenamourty who were announced winners at Jaipur LitFest, for the Tamil translation of the book La vie d’un homme inconnu, (The Life of an Unknown Man) by Andrei Makine, published in France by Le Seuil.

Jury Members

Michèle Albaret-Maatsch, based in New Delhi, has translated numerous authors including John Banville, Margaret Atwood, James Baldwin, John Updike, Armistead Maupin, Dinaw Mengestu and Deepti Kapoor.She received in 2016 the literary Prize of the Francophony’s Ambassadors for her translation of John Banville “Ancient Light” into French.

Renuka George is a French – English translator and documentary filmmaker who lived in Paris for many years and now lives between New Delhi and France. She has translated in India into English numerous French titles in the field of social sciences, fiction and children’s literature.

Chinmoy Guha (b. 1958 in Kolkata, India) is a polymath from Bengal. He is an eminent Professor of English at the University of Calcutta, a leading Bengali essayist and a highly esteemed translator and French Scholar. The Government of France has conferred on him the titles of Chevalier des Palmes Académiques and Chevalier des Arts et des Lettres.

Michèle Albaret-Maatsch, based in New Delhi, has translated numerous authors including John Banville, Margaret Atwood, James Baldwin, John Updike, Armistead Maupin, Dinaw Mengestu and Deepti Kapoor. She received in 2016 the literary Prize of the Francophony’s Ambassadors for her translation of John Banville “Ancient Light” into French.